Leral.net | S'informer en temps réel

J.K. Rowling méfiante

Rédigé par leral.net le Vendredi 3 Août 2012 à 09:30 | | 1 commentaire(s)|

Le succès de la saga Harry Potter semble être monté à la tête de son auteur, J.K. Rowling. Alors que son prochain roman devrait être disponible le 27 septembre prochain en Angleterre, l’écrivain a refusé de donner son manuscrit pour traduction à certaines maisons d’éditions étrangères.


J.K. Rowling méfiante
Être une auteure au succès planétaire doit forcément créer un sentiment de paranoïa. Depuis 2007 –année de la sortie de son dernier opus Harry Potter-, J.K. Rowling a mûri son nouveau projet littéraire. Un ouvrage réservé cette fois aux adultes, qui a su entretenir le mystère depuis l’annonce de sa publication à venir. A tel point que très peu d’informations ont filtré sur ce livre événement de la rentrée: on connaît le titre anglais, The Casual Vacancy, sa traduction française, Une place à prendre, et le pitch: un village anglais ne se remet pas de la mort de Barry Faiweather, un conseiller municipal.
Et par peur de fuites, J.K. Rowling qui a multiplié la sécurité de ses manuscrits, a tout simplement refusé de les envoyer dans certains pays européens pour les faire traduire à temps pour la date de sortie mondiale, soit le 27 septembre en Angleterre, le 28 pour la France. Ses lecteurs italiens, slovènes ou encore finlandais seront obligés d’attendre les fêtes de fin d’année pour lire dans leur langue la nouvelle prose de Rowling. Le vrai problème est que les traductions devront être réalisées dans un temps record, au risque de dénaturer le contenu, voire de le négliger. «Nous allons être obligés d’accélérer la traduction et d’employer plusieurs traducteurs pour pouvoir être dans les délais», a confié un éditeur slovène Andrej Ilc au Publisher Weekly.
Autre tracas: cet écart entre la disponibilité du livre en anglais et dans les pays européens blacklistés risquent d’avoir des impacts financiers considérables sur sa sortie, privilégiant les maisons d’édition américaines. Il semblerait que la sortie de The Casual Vacancy mette en exergue un affrontement de longue date, plus fort qu’Harry Potter et Voldemort: les éditions anglophones contre leurs traductions à travers le monde.




1.Posté par CHERIF AIDARA le 03/08/2012 11:51 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

chérif aidara le petit fils de cheikh sadibou aidara grand marabout
est la aujourdhui pour aider ce qui on besoin de lui pour tout les domaine
amour chance reussite travail mariage santé succés dans vos entreprises basé sur le saint coran incha allah kou gneuw sa adio fadiou
thi barké cheikhna cheikh sadibou thi barké yonentebi mouhamad salalahou aleyhi wa salam wa salatou wa salam hairou leumbiya badar ak ouhout
contact ;00221 77 921 57 39 MERCI

Nouveau commentaire :

Tout commentaire à caractère commercial, insultant, pornographique, raciste, homophobe, incitant à la violence ou contraire aux lois sénégalaises sera supprimé, Peut entraîner votre bannissement total du site